Bartoll, E. (2016). Introducción a la traducción audiovisual. Universitat Oberta de
Catalunya.
https://www.digitaliapublishing.com/a/43870
Bernal Merino, M. A. (2002). La traducción audiovisual. Publicaciones de la Universidad de
Alicante.
https://www.digitaliapublishing.com/a/817
Di Giovanni, E., & Gambier, Y. (2018). Reception Studies and Audiovisual Translation. John
Benjamins Publishing Company.
https://research.ebsco.com/c/rgbq55/search/details/ctuwmwklij?db=e000xww
Díaz-Cintas, J. (Ed.) (2008). The didactics of audiovisual translation. John Benjamins
Publishing Co.
https://research.ebsco.com/c/rgbq55/search/details/i4wcvpzmtr?db=e000xww
Gambier, Y., & Ramos Pinto, S. (2018). Audiovisual translation: theoretical and methodological
challenges. John Benjamins Publishing Company.
https://research.ebsco.com/linkprocessor/plink?id=d18261af-28ba-377f-9f03-b835d01eb19a
Laia, P. L. (2015). The dubbing translation of humorous audiovisual texts. Cambridge Scholars
Publishing.
https://research.ebsco.com/c/rgbq55/search/details/3ear42t4uj?db=e000xww
Martínez Sierra, J. J. (2013). Reflexiones sobre la traducción audiovisual: tres espectros, tres
momentos. Publicaciones de la Universidad de Valencia (PUV).
https://www.digitaliapublishing.com/a/49544
Martínez Sierra, J. J. (2016). Traducción y accesibilidad audiovisual. Introducción a la
traducción audiovisual. Universidad De Murcia.
https://www.digitaliapublishing.com/a/43870
Orero, P. (Ed.) (2004). Topics in audiovisual translation. John Benjamins Publishing Co.
https://research.ebsco.com/c/rgbq55/search/details/2ysajp6rlf?db=e000xww
Remael, A., Orero, P., & Carroll, M. (2012). Audiovisual translation and media accessibility at
the crossroads?: media for all 3. Brill.
https://research.ebsco.com/c/rgbq55/search/details/7l7xzhntkr?db=e000xww
Sanderson, J. D., & Botella Tejera, C. (Eds.). (2018). Focusing on audiovisual translation
research. Publicaciones de la Universidad de Valencia.
https://www.digitaliapublishing.com/a/62616
Talaván Zanón, N., Ávila Cabrera, J. J., & Costal, T. (2017). Traducción y accesibilidad
audiovisual. Universitat Oberta de Catalunya.
https://www.digitaliapublishing.com/a/47340
Villanueva-Jordán, I. (2024). Traducción audiovisual y teleficción queer: teoría y
metodología. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.
https://www.digitaliapublishing.com/a/156561
Arumí, M., Carrabina, J., Matamala, A., Mesa-Lao, B., Orero, P., & Serrano, J. (2013). "Audiovisual Translation Learning Platform": una nueva herramienta para el aprendizaje de la traducción audiovisual. Revista Hermeneus, (15), 39-66. https://link.gale.com/apps/doc/A537851980/IFME?u=univcv&sid=bookmark-IFME&xid=6edda70a
Carreño, S. I., & Zegpi, M. A. (2022). La traducción audiovisual como estrategia de enseñanza-aprendizaje transversal en un programa de traducción. Onomázein, pp. 72-93. https://link.gale.com/apps/doc/A710930484/AONE?u=univcv&sid=bookmark-AONE&xid=29577348
Guillot, M. (2020). The pragmatics of audiovisual translation: voices from within in film subtitling. Journal of Pragmatics, 170, 317–330. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216620302253
Jia, H. (2023). Audiovisual translation studies: achievements, trends, and challenges. Routledge, 18(1), 159–166. https://research.ebsco.com/c/4c75wg/viewer/pdf/nhd3lsk6vj?route=details
Men, X., & Li, Y. (2022). Margherita Dore: humour in audiovisual translation: theories and applications. Onomázein, (57), 263-267. https://link.gale.com/apps/doc/A729745507/AONE?u=univcv&sid=bookmark-AONE&xid=6c7da7be
Sadeghpour, H. R., & Omar, H. C. (2015). Humor translation in Persian subtitled comedy movies into English: a case study of 'Lizard'. Theory and Practice in Language Studies, 5(10), 1995-2004. https://link.gale.com/apps/doc/A446734721/AONE?u=univcv&sid=bookmark-AONE&xid=6f590e0d